2011/08/30

カヌー - Canoeing

初めてカヌーに挑戦。ライフジャケット着て乗り込んで、基本テクニックをいくつか教えてもらって即ショート・トリップに出発。体で習え!という事らしい。漕ぎ始めは真っ直ぐに進まなかったのだけど、すぐにコツがつかめて、スイスイと真っ直ぐ進むようになる。
楽しい、これはやばい、思いっきりはまってしまった。普通の手漕ぎボートと違って軽いから気持ちよく進む。ゆったりとリラックスして漕げるから回りの景色を楽しむ余裕もある。はっきりいって気持ち良い。
湖の上をすべるように進み、いくつかの島を巡って出発地点へ戻る簡単なコースだったのだけど、カヌーの魅力にすっかり取り込まれてしまいました。こんなので湖から湖を渡り歩いたら楽しいだろうなぁ・・・
I have had my first canoe experience last weekends. Put on a lifejacket, get in to canoe, very brief and basic paddling technique introduction and off to short trip. It was only difficult at beginning to go straight forward, but got hang of it soon.
This is fantastic! That all I can say. It is totally different feeling than usual lowing boat. So relaxing and can pay attention to surroundings.
I am totally hooked to this canoeing. This time was only short trip around few islands on lake, but would be so much fun to take long canoe trip going lake to lake.

2011/08/25

JPBKβ2をちょっと変更 – Little modification to JPBK beta II

JPBKβ2へ少し手を加えてみました。今までパラコードだった緒をやめて、革のベルトループ式に変更。
I have made small modification to the JPBK beta II. The modification is to the sheath, replacing the 550code to leather belt loop.
↓↓↓変更前のJPBKβ2-  JPBK beta II befor modification. ↓↓↓


理由は
1>パラコードでは細くて安定が悪い。真田紐などなら良いが、手に入らない。
2>ベルトキット構成用の良いベルトを手に入れたので、ぜひ活用したい。
という2つの理由から。
The reasons of making this modification are:
1> 550 code as belt is too thin and unstable. Something wider code would to better, but cant find one I like to use.
2> I have got a nice belt which planning to be a outdoor belt kit. So really wanted to utilize my new belt.


で、完成したのがこれ。
And so, this is what came up.
↓↓↓↓




意外と苦労したのは、固定用の小さなベルトバックルの位置。ファイヤースチールが正面に付く鞘なので、バックルは側面に付けるしかないのだが、その位置決めが微妙。ちょっと前すぎても後ろすぎても突起してしまう。見た目もある程度気にしないといけないから更に難しい。
ナイフ固定用のループへはクリス・グラント(Chris Grant = Silver Fox Bushcraft Knifeの作者)のアイディアを拝借。ゴム紐をスナップボタンの間に渡し、スナップを外すと同時にループが開く仕組み。これでナイフの抜き差しで切ってしまうのを防げる。
It was surprisingly difficult to set the small belt buckle to good position. Tiny bit foreword or backward will make the buckle sticks out.
For the loop, which secures the knife to the sheath, I took the idea from one of Chris Grant’s knife. It has elastic code between snap buttons. So when the button is released, it opens up itself and does not get on the way of blade.



この新シース、早速腰に下げて試してみたがなかなか調子が良い。ちょっとColtSAAを下げているような気分になる。試しにバックパックも背負ってみたが、バックパックのウエスト・ストラップにも干渉しない。早くベルトキット完成させて、秋の森歩きに行きたくなってきた。
I have tried this new sheath with the belt, and I really like it. It bit feels like hanging Colt SAA or something. Tried the backpack on as well. And it does not get on the way of hip belt of the backup. Can’t wait to complete this belt kit and get out to autumn forest.

2011/08/23

Emännän veitsi – 奥方のナイフ

夏休みのまとめ記事もこれで最後になります。そして、最後の記事はやはり鍛冶物。妻の誕生日が近いのでEmännän veitsi – 奥方のナイフを作ります。

Emännän veitsi = Naisen veitsi とか Akkain veitsiとも呼ばれ、女性、とくに台所を仕切る女性用のナイフになります。
(ちなみにフィンランド語でナイフはpuukko,包丁はveitsi(ヴェイチ)と呼びます。そしてEmännän(エマンナン)は『奥方の』の意味。)

通常このEmännän veitsiは、小型、薄めの刃で、柄はタングを曲げてそのまま柄にします。そこで、こんな感じのものをデザイしてみました。

今回は、ビッルネスの骨董屋で見つけた延ばしタガネが在りますので、これを使ってガンガンとタングを延ばせるはずです。


まずは素材の下ごしらえ。古ヤスリの目をグラインダーでガンガン落とします。

材料が揃った所で、火床を改良。ロストルを3本に減らし、空気の吹き込み口を耐火煉瓦で半分塞ぎます。これで炭の消費を減らし、奥の方にあまり温度の上がらない場所を作る事が出来るはずです。
火床が整ったら、火を入れ古ヤスリを過熱し素延べに入ります。

刃になる部分をほぼ予定の長さ、厚さ、幅に延ばし、先を斜めに切り落とし。


切り落としたらベベルを打ち出して切っ先を少し上げ、刃幅と形を決めます。
ここまで来たら後は簡単、ひたすら柄になる部分を叩き延ばすのみ。延ばし用の槌と延ばしタガネを使っていますのであっという間に延びます。が、ここで問題発生。刃側を掴んで柄の部分を再加熱し火床から取りだすと・・・

柄が無い!!??

炭を掻いて見るとありました。どうやら持ち上げた時に自重で折れたようですが、何で???

熔解した様子は全く無いので、無理に延ばしすぎたのでしょうか?今までに無い失敗なので全く原因不明。
仕方が無いので軟鉄の棒を鍛接し、延ばすために再加熱・・・ また折れた。何で?なんで???誰か教えて!!!


作りなおす時間は無いので予定変更。残った部分を薄く幅広に延ばし直してナカゴにします。
で、出来たのがこれ↓↓↓↓

柄材はセイヨウネズ
真鍮ピン2本
グラインドはコンベックス(どうせ研ぐのは俺だからこれでOK!)
料理以外にも使えるように刃は果物ナイフと通常のナイフの中間くらい。シースも、ベルトループとかどうせいらないだろうから無し。
後はリューターで名前彫って、今夜妻にプレゼントします。

2011/08/22

フィスカルス - Fiskars 2

フィスカルスショップには、フィスカルスの歴史、製品などの展示がしてあります。
There is a Fiskars’ history and products exhibition at Fiskars shop.


フィスカルスのナイフのコレクションも見所なのですが、最も興味深かったのは溶鉱炉と鍛冶場の模型。
It is very impressible display of Fiskars knives here, but the most interesting display was miniature model of blast furnace and smith shop.

溶鉱炉の大きさもすごいのですが、水車を使った原始的な動力ハンマーや、鞴は感心する仕組みです。
the size of the blast furnace is impressive, but what impressed me most was the gimmicks of powering the bellows and power hammer. It is powered by water mills and was very interesting to see how the power was transferred to hammers and bellows.
フィスカルスを満喫した後はキャンプ場へ戻り食事、ゆっくりしたと夕方をすごしました。1晩目の夜中、使用していたテントの対雨量を超える強い雨に見舞われ微妙に雨漏りしたので、この夜はキャンバスポンチョで補強です。そしてやはりこの夜も強い土砂降り。しかしキャンバスのポンチョタープは見事に持ってくれました。ずぶ濡れのように見えますが、裏側は軽く湿っている程度。化繊テントのカバーしきれてなかった部分は、内側に水が滴ってました。
After the visit to Fiskars, back to camp. Spend some relaxing evening. But since, night before, we have had quite bad raining at nighttime. And the tent we have did not hold the rain well. it started leak a bit. So, need to reinforce with the canvas poncho tarp on top of tent.  As expected, we have had downpour again this night, but the tarp held the rain very well. Actually, it held the rain much better than modern tent fabric. 

最終日はビッルネスへ。
ここはフィスカルスのように観光地化されてないのであまり見るところはありませんが、それでも昔の工場などは残っています。
The last day, we stopped by at Billnäs on the way back home. We weren’t expencting much from this place since it is not sight-seeing:nized .

観光地化されいないにしても殆ど廃墟状態。もう少し期待していたのだけど・・・
But, it is more like ruin. Really not much to see. Just few shops and restaurants.

ビッルネスは残念でしたが、非常に楽しい旅行でした。鍛冶趣味の視点での記事でしたので、その関連の物しか紹介しませんでしたが、タンミサーリ、フィスカルス、ビッルネスには多くのハンドクラフトのお店があります。わたしが、鍛冶物をあさってる間、妻は陶器や、アクセサリー関連の物を。また、フィスカルスには多くの木工所が在り北欧デザインの木工家具なども見れます。時期になると、クリスマスマーケットも出来るようなので、ぜひまた訪れたい場所ですね。
It was disappointing at Billnäs, but the trip was really enjoyable. Other than the blades and metal and blacksmith things, there are many different handcraft shops and workshops around this area. I did not write about it but handcrafted wooden furniture and its workshops are also very interesting attraction. I hear that Fiskars Christmas markets are also nice to visit, perhaps will visit that this winter.

2011/08/19

フィスカルス - Fiskars

夏休み最後の週にタンミサーリ、フィスカルスそしてビッルネスへ行ってきました。
I have had family trip to Tammisari, Fiskars and Billnäs during the last week of my vacation.




愛犬3匹連れてですのでホテルは使えず、タンミサーリのキャンプ場をホテル代わりに、その周辺を巡ります。
With 3 dogs, it is difficult to use hotel, so using camping area in Tamisaari as Hotel.
 
一晩めにやってきた来客。フィンランドでこの大きさのキリギリスは結構珍しい。

フィスカルスへは2日目に。ここはフィンランドの観光名所になっているので見るところ多し!そしてなんといってもあのFiskarsの発祥の地。鼻息荒くして向かいます。
On 2nd day, we head to Fiskars. This place is a very popular tourist spot, so lots to see. And it is the place, that company “Fiskars” was founded, so I was very exited.


数多くの古いフィスカルスの製品。やはり古い物は現在の大量生産物とは比較にならない良い作りをしています。
So many old Fiskars products are on display. You can clearly see the craftsmanship from those. It is totally different quality from these days mass produced products.


このフィスカルスの古い剃刀、だいぶ長い事探してるんですよ。たまにフリーマーケットなんかで見かけるんだけど使える状態の物が無い。
I have been looking for this old Fiskars razor. Sometimes see them on free market, but none of them are usable condition. Would like to get one some day.



これスキーの板です、見てくださいこの長さ。特に長い方は先が殆ど反ってない造り。絵や写真なんかでは見た事あるのですが、実物はこれが始めて。
These are the old-time skis. Look at the length of those.


ちょうど、色々な道具の特別展をやっていました。もちろん立ち寄ります。
There was a special exhibition of “TOOLS”, so stopped by.


斧作りの行程。
the Axe making steps.




プーッコの行程
Puukko making steps.


そして驚いたのがこれ。フィスカルスの製品のモックアップとプロトタイプの展示。何に驚いたって、今でも木を削りだしてモックアップ作ってるんです。写真に写っているのは全て、かこ数年に発売された物のモックアップ。CADつかってレーザーでフォームプラ削り出しとかじゃなくて、木ですよ。
And this was quite surprising to me. Fiskars still uses WOOD for making mockups! I was imagining that these days they all uses CAD and CNC machine tools to cut out the plastic form to make mock ups, but no! it still is wood.



他にも色々と興味深い物が展示されてました。特にプーッコ作り関連の道具類は参考になる物が多すぎ。手にとって見れないのが非常に残念。
There were so may interesting tools on desplay, and so frastrating that cant touch any of them.





フィスカルスの町(村??)にはこの様な黒いレンガを使った建物が多く建っています。始めは『黒いレンガ?めずらしいな!』くらいにしか見ていなかったのですが・・・
There are may buildings using BLACK bricks. First I was just thnking that “it is a very uncommon color for bricks…”. So went to have a lose look at…

近寄ってみてびっくり!これ、金属です。たぶんスラグだと思います。現地の人、何人かに聞いてみましたが、知っている人は見つかりませんでした。
昔、溶鉱炉で作った鉄の副産物の利用なのでしょうか?壁に張り付くように観察していたその姿は、きっと不思議な日本人として見られていたに違いありません・・・
And Guess What?! It is not a ordinaly brick. It is made from some kind of metal! My guess is by slag from old time blast furnace. I try to find someone who knows about it, but no sucsess.   



つづく。
to be continued.

2011/08/18

8月2日プカラ - 02.08.2011 Pukala

8月2日、二泊三日の予定でプカラにブッシュクラフトキャンプに行ってきた。結果としては、体調不良で一泊二日に・・・友人といった一泊だけのキャンプで寝れなかった事と、その前後も睡眠不足の日がつづいていた事から来た体調不良、酷い風邪気味になってしまったので切り上げたわけです。しかし十分楽しめたのでOKとします。
August 2nd, I went for Bushcraft camping. The original plan was to stay 2 nights 3 days, but I have been having really short sleeping time for a while till this trip, so the accumulated tired condition caused flue. So needed to cut the trip short.
However, I have enjoyed as much as I could, so that is OK.



お昼ごろに出発し、目的地には二時頃到着。いつも立ち寄るLaavuのある場所ではなく、あまり人が利用しない焚き火場を選択。
I have started the trip about noon and have reached the destination around 14:00. I have chosen this location because I knew it is not the popular fire pit location.


しかし、到着するなりちょっと予定外の問題発生。
薪置き場が空っぽ・・・
普通は多かれ少なかれ、ある程度の薪は用意されているのですが、この場所はスッカラカン。森から自分で集めてくれば良いのですが、木の切り屑すら残っていないような状況はかなり予定外。人気の無い場所なわけです。
But, as soon as I arrived, I have found out that the fire wood storage is completely empty.  There usually place like this has something always, but here, even the woodchips are gone. No wonder this place is not popular. Well,,, I just needed to get some from forest.



幸いなことに、この森にはかなりの量の立ち枯れや倒木がありますので、それらを引きずり出してきます。そして焚き付け用に、モミの木の枯れた下枝を。この時活躍したのが風呂敷!荷物にならないし、色々と使い道は多いのでいつも持っているのですが。今回ほど活躍してくれたのは初めて。
Luckily, the forest here has lots of easy firewood rescues, I just needed to drag them out from forest around. For the kindling, I have corrected the dried up under branches from fir tree. And Japanese wrapping cloth call “Froshiki” was very useful for this task. This 1.1m by 1.1m bandana like wrapping cloth has so much applications, carrying, wrapping, wearing, binding and so on so on… 



薪が集まったら早速昼食の支度。が、水汲みに行ってアクシデント発生!
Once enough firewoods were collected, I went to get some water for boiling, and accident has happened.


携帯が湖にポトンッッ・・・ My phone slipped out from poket and went in to the lake...
お天道様にあてて、乾かしたら問題なく作動。しかし危うく非常時の通信機をだめにしてしまう所でした。。。

昼食の後は
薪集め
シェルター設営
釣り
そして夕飯の準備
とやる事山盛り、てきぱきと行きます。



こっちが急がしくても、犬は関係なし。のんびりと昼寝、ごろ寝。
I am busy going things, but dogs are not.


そうそう、今回やっと放浪者の釣りセットHobo Fishing kitを使う事が出来ました。夕飯のおかずはその釣果。小さいですが、立派に魚です。
Finally got chance to use my “Hobo fishing kit” this time. And I got some fish for dinner.



腹が満たされ、日も落ち、だいぶ疲れたので早めに就寝。そして朝。夜中にやはり気温が下がり、またもやまともに寝れずに朝です。
Stomach filled and getting tired, so get to bed early. But woke up about 4:00, because really cold air flowing in to. Couldn’t sleep much.


朝食にバノックと松葉茶。今回は板に貼り付けて焼いて見ました。
Bannock and pine needle tea for breakfast.



優雅に泳ぐ水鳥を眺めながら朝食。シンヌは見張り。そして薪をおもちゃに・・・
Taking breakfast while observing a wild life. Sinnu stands guard the perimeter. Then taking fire wood as toy…


暖かくなってきたので、シェルターを建て直して仮眠を取ること数時間。シンヌが起こしにきて、起きたのは3時のお茶の時間頃。。。
Re-set up the shelter and took nap for a while... Sinnu came to wake me up around afternoon teatime…
仮眠を取ったものの、体調回復せず。というか、悪化している感じ。それでも何かしようとBush Bow(丸木弓)を作り始める。
Took nap but not feeling better at all... but wanted to do something, so started making bushbow.
弓を作りながら、お茶、夕飯をとる。しかしいよいよ風邪っぽい症状が。目は乾燥、喉イガイガ、ついには頭もボーっとしてきたので中止決定。Scho-Ka-Kola2粒を口に放り込んで脳内アドレナリン利かせながら撤収。通常1時間程の行程を30分で歩ききり帰路に着きました。
while making bush bow, had some tea, then dinner. But really start to feel like flue. Dry eyes, irritating throat, unclear head… took 2 doses of Scho-Ka-Kola and start packing. Usually I spend about 1h for this track, but managed to get back to the car in 30min… when I reached home, I had no energy left.